Oktober 12th, 2012 von Erfolgsamer

Dolmetscher für Sitzungen, Beratungen oder Konferenzen werden häufig gebraucht. Deshalb ist ein Konferenzdolmetscher Studium zu empfehlen. Die Schwierigkeit beim Übersetzen einer Konferenz in verschiedene Sprachen liegt darin, dass zu jeder Sprache ein Dolmetscher genutzt wird. Wer mehrere Sprachen beherrscht, ist hier natürlich klar im Vorteil. Man kann auf einen Übersetzer zurückgreifen und hat gleich die Konferenz in mehreren Sprachen vorliegen. Natürlich hat ein solcher Konferenzdolmetscher auch seinen Preis.

Das Konferenzdolmetscher Studium bis zum Master kann aus neun Einheiten bestehen!

Zumindest ist das in Mainz so. Dafür ist man als Master aber auch zum Dolmetschen im In- und Ausland zugelassen. Das Wichtigste ist nämlich, dass man als Übersetzer entsprechend vereidigt ist. Dadurch muss man auch bei Übersetzungsfehlern mit anderen haftungsrechtlichen Konsequenzen rechnen. Natürlich kann man auch einen Bachelor Abschluss als Konferenzdolmetscher anstreben. Grundvoraussetzung sind neben einer Affinität zu Sprachen für diesen Beruf in jedem Fall starke Nerven. Denn in einer Konferenz reden oftmals die Beteiligten durcheinander. Was bereits im Deutschen schwierig zu übertragen ist, gestaltet sich in einer Fremdsprache noch einmal zu einer ganz besonderen Herausforderung.

Aber es ist z. B. auch in Köln oder Heidelberg möglich, ein Konferenzdolmetscher Studium zu absolvieren. Manche Studiengänge werden an Universitäten durchgeführt, andere an Fachhochschulen. Die Wertigkeit des Abschlusses dürfte dadurch verschieden sein. Ein Konferenzdolmetscher hat eine große Verantwortung. Neben dem gesprochenen Wort überträgt er auch die Stimmung des Sprechers, beispielsweise ob dieser gereizt oder entspannt ist, einen Witz macht oder sich in Rage redet. Dies bringen professionelle Konferenzdolmetscher mit ihrer Stimme in der zu übersetzenden Sprache zum Ausdruck. Die Ausbildung und der Beruf an sich sind noch schwerer, als man sich vorstellen kann.

Themen:Lernen Schule Ausbildung, Weiterbildung Beruf Studium Stichworte:, , , , ,

Oktober 11th, 2012 von Erfolgsamer

Da für eine Konferenz nicht immer sämtliche Mikrofone und anderes Equipment in den Firmen vorhanden sind, ist es nötig, Simultantechnik zu mieten.

Simultantechnik mieten
Auch Hotels nutzen gern dieses Angebot. Auf diese Weise müssen sie nicht sämtliche Kabel, Stecker usw. selbst kaufen und vorrätig haben. Es kommt immer darauf an, wie häufig man Übersetzungstechnik nutzt, ob sich eher Kauf oder eher Miete lohnt. In jedem Fall sollte man sich ein Preisangebot machen lassen, denn es gibt unterschiedliche Preise, zu denen man Simultantechnik mieten kann.

Simultantechnik mieten

Mithilfe moderner Technik können z. B. 32 Sprachen gleichzeitig übersetzt werden. Simultan bedeutet, dass das Gehörte fast zeitgleich übertragen wird. Für einen menschlichen Dolmetscher stellt dies eine enorme Leistung dar. Wenn in besonders viele verschiedene Sprachen übertragen werden muss und die Konferenzen sehr lang sind, ist die Technik eindeutig vorzuziehen. Die beste Besprechungstechnik hilft nicht, wenn man an Missverständnissen scheitert.

Bei Menschen kann die Konzentration nachlassen, sie können abgelenkt werden. Allerdings haben sie den Vorteil, dass sie auch feinste Töne verstehen können, wo vielleicht die Technik nicht empfindlich genug ist.

Simultantechnik mieten ist vor allem für die Veranstalter interessant, welche wirtschaftlich sein wollen. Denn Übersetzer für alle Sprachen einzuladen, käme ungleich teurer. Und ein Kauf der recht preisintensiven Anlagen mitsamt Anschlüssen und Kabeln, Steckern und Buchsen, Verstärkern und allem, was sonst zu einer vernünftigen Simultantechnik gehört, lohnt sich in vielen Fällen nicht.

Themen:Rhetorik Sprechkunst, Technologie Technik Tipps, Veranstaltung Events Tickets Stichworte:, , , ,

April 30th, 2011 von Erfolgsamer

Ein guter Bekannter wollte jetzt seine Webseite ( Text übersetzung türkisch deutsch kostenlos) auf türkisch übersetzen lassen, da er mehr und mehr Anfragen gekam, die von muttersprachlich türkisch sprechenden Klienten verfasst waren.
Das Deutsch war oft so schlecht, dass er schon fast wieder einen Übersetzer brauchte um die Anfragen zu verstehen.
Eine türkische Version seines Webauftritts musste her, doch er wollte nicht in ein professionellles Übersetzungsbüro investieren.

Da er ein großer „Sparefroh“ ist – so mancher Schotte würde vor Neid erblassen – probierte er zuerst die Seite mit Bubblefish gratis zu übersetzen. Das Ergebnis war einfach haarsträubend – und lustig war es auch. Jedenfalls hätte die Veröffentlichung so eines Texts seinem Unternehmen sehr geschadet.

Text übersetzung türkisch deutsch kostenlos – das hat er dann gegoogelt und einige interessante Seiten gefunden. Nach vielen Versuchen und händischen Korrekturen hat er dann aufgegeben, denn es waren immer noch so viele Fehler im Text. Außerdem braucht ein professioneller Webauftritt auch eine eloquente Sprache um erfolgreich Klienten zu interessieren.

Übersetzungen bedürfen Kompetenz

Deshalb ist es vielleicht die effektivste und letztendlich günstigste Entscheidung gleich etwas mehr zu investieren und ein professionellles Übersetzungsbüro zu engagieren.

Professionelle Übersetzungsbüros erstellen fachlich fundierte Übersetzungen in nahezu allen Sprachen.

Für professionelles Schreiben braucht es ein Team das sicher in Grammatik und Rechtschreibung der jeweiligen Zielsprache ist. Die Mitarbeiter müssen grundsätzlich sachlich und fachlich korrekt schreiben.

Fachpublikationen, Verträge oder Urkunden sollten prinzipiell nur von professionellen Übersetzungsbüros übersetzt werden.

Trotzdem, – das Beispiel meines Freundes zeigt, dass man in letzter Instanz Geld spart, keine Zeit verschwendet und dann mehr Erfolg hat wenn man gleich auf ein professionelles Übersetzungsbüro zurückgreift.

Text übersetzung türkisch deutsch kostenlos – wär schön wenn es das in professionelller Qualität gäbe.

Themen:Erfolg Erfolgsfaktoren, Internet Tipps Tricks, Verkauf Kauf Tipps Tricks Stichworte:, , , ,

September 2nd, 2010 von Erfolgsamer

Um auf dem internationalen Wirtschaftsmarkt Erfolge verbuchen zu können, ist die Qualität der Produkte und Dienstleistung der expandierenden Unternehmen zwar ausschlaggebend, aber nicht alleinig verantwortlich. Sehr wichtig ist es auch, diese in den Sprachen der verschiedenen Zielländer korrekt, effektiv und zielführend zu präsentieren.

translation

Für eine wirksame Werbebotschaft, eine technische Produktbeschreibung oder eine korrekte juristische Geschäftskorrespondenz sind die eigenen Fremdsprachenkenntnisse – falls überhaupt vorhanden – in den meisten Fällen nicht ausreichend. Ebenso schlagen sich die unprofessionellen und fehlerhaften automatisierten Übersetzungen, die meinst online angeboten werden, negativ zu Buche. Wenn solche Übersetzungen, die ganz klar nicht von einem professionellen Übersetzungsbüro durchgeführt wurden, einmal passiert sind und veröffentlicht wurden, dann kann sich das sehr nachteilig auf die Geschäftsbeziehung auswirken.

Das Hamburger Übersetzungsbüro TopTranslation ist sich der Wichtigkeit einer perfekten multilingualen Präsentation für international erfolgreiche Unternehmen durchaus bewusst. Die rund 800 Sprachexperten von TopTranslation müssen sich strengen Qualitätskriterien unterziehen, bevor sie für die Kunden des Übersetzungsbüros tätig sein können. Unter anderen ist eine mindestens dreijährige branchenspezifische Erfahrung als Übersetzer unbedingte Voraussetzung.

Dass ein professionelles Übersetzungsbüro für den länderübergreifenden B2B Bereich unerlässlich ist, darüber sind sich die am Weltmarkt erfolgreichen Unternehmen schon seit längeren einig.

Dieses Bewusstsein macht sich bei den stetig wachsenden Aufträgen von TopTranslation speziell in den Branchen Energie, Recht, Finanzen und Pharma bemerkbar.

Obwohl das Übersetzungsbüro TopTranslation erst zum Jahresanfang online ging, konnte es das Vertrauen namhafter Kunden gewinnen. Das Übersetzungsbüro will seinen Erfolgskurs beibehalten, indem es weiterhin auf strenge Qualitätsmaßstäbe bei den Übersetzungen, innovative Technologie und einem individuellen und persönlichen Kundenservice setzt.

Themen:Gesellschaft Wirtschaft Stichworte:, , ,

Juli 7th, 2010 von Erfolgsamer

Wir suchen Übersetzer Deutsch- Spanisch, Deutsch- Englisch, Englisch- Spanisch, Englisch-Deutsch.
Normalerweise posten wir hier keine Jobangebote und Ausschreibungen. In diesem Fall machen wir eine Ausnahme für eine gemeinnützige Stiftung. Es handelt sich dabei um die anfangs 2010 gegründete Stiftung Eterna Primavera – FUNDEP.

Konzepte und Ziele der Stiftung

Eterna Primavera setzt sich für eine  nachhaltige ökonomische, ökologische, kulturelle, und soziale Entwicklung auf dem Lande ein.
Die Stiftung konzentriert sich anfangs auf den Süden Guatemalas, soll aber bald flächendeckend und später auch für andere Länder in Zentralamerika tätig sein.

Insbesondere werden unterstützt:

  1. die Entwicklung und Umsetzung angepasster Konzepte für die Ausbildung in Handwerk, Landwirtschaft und Dienstleistungen aller Art, sowie die soziale, kulturelle, gesundheitliche und persönliche Entwicklung der ländlichen Bevölkerung
  2. die Organisation sozialer, kultureller und ökologischer Anlässe
  3. die Beratung lokaler Gruppen und NROs im Aufbau ziviler Gesellschaftsstrukturen  in Sachen Ausbildung und Organisation von Anlässen und Projekten
  4. die Beschaffung und Vermittlung von Stipendien
  5. die Organisation von interkulturellem Austausch und kultureller Bidlung auf nationaler und internationaler Ebene
  6. den Aufbau und die Leitung von Ausbildungsprojekten
  7. die Schaffung neuer Arbeitsplätze auf dem Land und dadurch die Reduktion der Abwanderung
  8. kleine und Kleinstunternehmen auf dem Weg in die ökonomische Unabhängigkeit
  9. Die Entwicklung und Umsetzung  ökologischer Projekte aller Art.
guatemala
Guatemala

Weitere Info findet sich bei: https://erfolg.org/monterrico oder direkt auf der Seite der Fundep.

Für dieses Projekt sucht die Stiftung Eterna Primavera dringenst freiwillige Uebersetzer/-innen.
Meldet Euch bitte falls ihr Deutsch- Spanisch, Deutsch- Englisch, Englisch- Spanisch, Englisch-Deutsch übersetzen könnt:

Kontakt: thomas.stutzer@eternaprimavera.org


Themen:Lernen Schule Ausbildung, Soziale Projekte Volunteer, Umweltschutz Artenschutz Stichworte:, , , ,